Я не понял, в чём грех. Если в склонении фамилии "Семиренко", то да, по большей части такие фамилии по-русски перестали склоняться, но в 19 веке прекрасно себе склонялись (кажется, чуть иначе, чем по-украински, но я не знаю украинского, могу ошибиться), и нередко склоняются в речи и сейчас. Примерно как названия населённых пунктов на "о": я, скажем, склоняю "Комарово", но это уже воспринимается большинством как неверное, однако я склонять не перестану. Естественно, если русский язык на Украине выживет, Украина выживет и Россия выживет (три неочевидных условия!), он будет несколько отличаться - поначалу в очень малом - от российского русского. Так всегда происходит, так происходило много раз. Французский в Швейцарии почти идентичен французскому во Франции, но почти, а не совсем. Мне не вполне ясна гасанова фраза про нормативность, но я надеюсь, что он имеет в виду, что нормативность никогда не должна быть абсолютной. Разные люди говорят и пишут по-разному, и в некоторых пределах это никого серьёзно не волнует. Я бы хотел, чтобы эти пределы были довольно велики - чтобы неправильным считали только то, что действительно мешает восприятию или пониманию (т.е. в отношении орфографии, скажем, то, на чём останавливаешься невольно, и это замедляет чтение), а Гасан, мне кажется, сторонник большей жёсткости, но думаю, что не абсолютной. Today, to-day, и даже to day, хотя редко.
no subject
Date: 2016-09-10 10:38 am (UTC)Если в склонении фамилии "Семиренко", то да, по большей части такие фамилии по-русски перестали склоняться, но в 19 веке прекрасно себе склонялись (кажется, чуть иначе, чем по-украински, но я не знаю украинского, могу ошибиться), и нередко склоняются в речи и сейчас. Примерно как названия населённых пунктов на "о": я, скажем, склоняю "Комарово", но это уже воспринимается большинством как неверное, однако я склонять не перестану.
Естественно, если русский язык на Украине выживет, Украина выживет и Россия выживет (три неочевидных условия!), он будет несколько отличаться - поначалу в очень малом - от российского русского. Так всегда происходит, так происходило много раз. Французский в Швейцарии почти идентичен французскому во Франции, но почти, а не совсем.
Мне не вполне ясна гасанова фраза про нормативность, но я надеюсь, что он имеет в виду, что нормативность никогда не должна быть абсолютной. Разные люди говорят и пишут по-разному, и в некоторых пределах это никого серьёзно не волнует. Я бы хотел, чтобы эти пределы были довольно велики - чтобы неправильным считали только то, что действительно мешает восприятию или пониманию (т.е. в отношении орфографии, скажем, то, на чём останавливаешься невольно, и это замедляет чтение), а Гасан, мне кажется, сторонник большей жёсткости, но думаю, что не абсолютной. Today, to-day, и даже to day, хотя редко.